Reverendissimo (Liber Amicorum)

Portuguese translation of ‘Reverendissimo (Liber Amicorum)‘ by Bruno Castro Schröder / Ludovicus Barbara Mooren   Reverendissimo (Liber Amicorum) [1] Reverendíssimo, Dos cinquenta anos de vidaRead More

Van den Heiligen Berg

1930 Article   Het Apostolaat der Hereeniging te Nijmegen Van den Heiligen Berg [1] Van de vele Grieksche bergen is er één de ‘Hagion Oros’,Read More

Snippers

1923 Article   Snippers [1] Och, wat is zoo’n snipper papier waard. Stop maar in de kachel of in den vuilnisbak. Die dingen ook nogRead More

Zweden – Holland

1928 Article   Zweden – Holland Stephanus – Bonifatius [1] Dagelijks stelt thans de Olympiade volkeren naast elkander. Wedstrijden op alle gebied van sport wisselenRead More

Sint Bonifatius

1941 Article   Sint Bonifatius bij onze titelplaat [1] Een onzer grote Apostelen. Een aanvoerder in de strijd voor de Kerk en de haar toevertrouwdeRead More

Memorie van toelichting

undated memorandum   Memorie van toelichting [1] Ad. Art. I. De hier voorgestelde wyziging betreft slechts de redactie, daar het ons voorkomt, dat aldus beterRead More

Een Open Woord

1941 Letter   Te uwer kennisneming   Aan de Studenten die dit jaar hun eindexamen doen   Een Open Woord [1] Dit jaar zet eenRead More

Opleiding voor Journalisten

undated memorandum   Opleiding voor journalisten [1] De opleiding moet een algemeen karakter dragen en niet gaan specialiseeren. Daarvoor is het aantal deelnemers te kleinRead More

Een gedenkteken

1939 Article Een gedenkteken [1] Naar aanleiding van de rede van Prof. Dr. Gosses Op de Friezendei in Rijs[2] heeft Prof. Dr. G. Gosses, HoogleraarRead More

Na Górę Krzyża

Polish translation of ‘Naar den Kruisberg’ by Marcin W. Polkowski   Na Górę Krzyża [1] Czas Wielkiego Postu prowadzi nas powolnymi krokami na Golgotę. PodróżRead More

Mooie plannen

1939 Article   Mooie plannen [1] Wat stonden er oudtijds vele eerbiedwaardige abdijen en kloosters in ons Friese land. Meer dan vijftig van allerlei Orden,Read More

De stenen gaan spreken

1939 Article   De stenen gaan spreken [1] Ter gelegenheid van de mooie excursie, die ‘Frisia Catholica’ verleden week maakte over Foswerd, Ferwerd, Janum, Veenklooster,Read More

Van Sint Egbert

1939 Article   Van Sint Egbert [1] In het jubeljaar van Sint Willibrord mag niet vergeten worden, welk een voorname plaats in diens leven wordtRead More

Heil den Dietschers

1933 Article Heil den Dietschers [1] In de huidige tegenstellingen voelen we het als een weldaad, dat we kinderen zijn van den ouden Dietschen stam.Read More

Non tali auxilio

1940 Article   Non tali auxilio [1] Met verontwaardiging, met schaamte heb ik in het vorige nummer der Vox Carolina den aanhef gelezen van hetRead More

Een blije uitzetting

1933 Article   Een blije uitzetting [1] Al jaren is er over gepraat. De uitbreiding was noodzakelijk. Het Corpsgebouw moest uitgezet. Daar waren niet alleenRead More

Wat het eerste is

1934 Article Wat het eerste is [1] De studenten van Nijmegen hebben gelukkig begrepen, dat in de breede rijen van bevorderaars en vrienden van hetRead More

Voor de Russen

1931 Article Voor de Russen [1] Studenten, U heeft het reeds vernomen: er komen hier 35 Russische réfugies, studenten aan de Universiteit van Leuven, jongemannenRead More

Russen te Nijmegen

1931 Article   Russen te Nijmegen [1] Laat mij een goed woord voor hen spreken. Men heeft reeds kunnen lezen, hoe a.s. Zaterdag en ZondagRead More

Swobodna i metodyczna modlitwa

Polish translation of ‘Vrij en methodisch Gebed‘ by Marcin W. Polkowski   Swobodna i metodyczna modlitwa [1] Niderlandy bywają określane mianem kraju metodycznej modlitwy. UważaRead More

Paz e Amor à Paz

Portuguese translation of ‘Vrede en vredelievendheid‘ by Bruno C. Schröder Paz e Amor à Paz [1] Autoridades civis e espirituais altamente respeitadas da cidade deRead More

Frisia Catholica

1938 Article   Frisia Catholica [1] Katholiek Friesland, dat wil zeggen, de Katholieken van Friesland zien gaarne terug naar het verleden, naar de tijd, waarinRead More

A pergunta, na qual

Portuguese translation of ‘De vraag, waarin‘ by Bruno Castro Schröder / Ludovicus Barbara Mooren   [1] A pergunta se o ponto alto da vida místicaRead More

Anno Sjoerd (Titus) Brandsma

Polish translation of the encyclopaedic entry ‘Anno Sjoerd (Titus) Brandsma’ by Marcin W. Polkowski   [1] Brandsma, Anno Sjoerd (imię zakonne Tytus), karmelita i profesorRead More

Anno Sjoerd (Titus) Brandsma

Portuguese translation of the encyclopaedic entry ‘Anno Sjoerd (Titus) Brandsma’ by Bruno Castro Schröder / Ludovicus Barbara Mooren   [1] Brandsma, Anno Sjoerd (nome religiosoRead More

Każdy dzień Bożym Narodzeniem

Polish translation of ‘Kerstmis alle dagen‘ by Marcin W. Polkowski   Każdy dzień Bożym Narodzeniem [1] Czy istnieje piękniejsza uroczystość dla serca kochającego Jezusa niżRead More

Het beeld des Levens

1939 An article in six parts   Het beeld des Levens Een boek van vierderhande oefening [1] Onder de verschillende geestelijke verhandelingen, nooit uitgegeven enRead More