1937 Article Na zeshonderd jaar Inleiding door Prof. Dr. Titus Brandsma, Ord. Carm. [1] Wat moet het vroeger mooi hebben gelegen. Woudsend, aan denRead More
Dutch translation of Tweintich Jier Roomsk Libben yn it Roomsk Frysk Boun by Jan K.H. van der Meer Twintig jaar rooms leven in deRead More
1937 Radio speech Tweintich Jier Roomsk Libben yn it Roomsk Frysk Boun [1] De Fryske saek, de ljeafde ta hjar tael en alde brukmen,Read More
1939 Article Een gedenkteken [1] Naar aanleiding van de rede van Prof. Dr. Gosses Op de Friezendei in Rijs[2] heeft Prof. Dr. G. Gosses, HoogleraarRead More
1938 Article Frisia Catholica [1] Katholiek Friesland, dat wil zeggen, de Katholieken van Friesland zien gaarne terug naar het verleden, naar de tijd, waarinRead More
1939 An article in three parts [1] De Bakermat der Cisterciensers in Nederland blootgelegd Sinds eenige maanden is men bezig, de groote terp, waaropRead More
1938 Article Herinneringen [1] Nog een kind was ik, toen de Paters Franciscanen te Bolsward het waagden, een weekblaadje voor Friesland uit te geven.Read More
1926 Article Een schitterend voorbeeld Het Friesch Karakter van St. Bonifatius [1] Hulde het volk dat eer geeft aan zijn groote mannen. Een blik inRead More
Dutch translation of Friezen, omheech by Jan K.H. van der Meer Friezen, omhoog [1] In ons lage Friese land, op het weiland vooral, kennen wijRead More
1936 Speech (Frisian) Friezen, omheech [1] Yn ús lege Fryske lân, oppe greide foaral kinne wy as in ding fen stille bekoorlikens it sjongend omheechRead More
Dutch translation of Oer Fryslan for de Friezen by Jan K.H. van der Meer Over Friesland voor de Friezen [1] Friese vrouwen, mannen en kinderen,Read More
1930 Radio speech (Frisian) Oer Fryslan for de Friezen [1] Fryske frouen, mannen en bern, Nou ik in heal urke sprekke mei yn deRead More
1927 Article De bron van den H. Bonifatius te Dokkum [1] Van eeuw tot eeuw, van jaar tot jaar, ja, ik mag wel zeggen,Read More
1938 An article in two parts Onze Friese namen [1] Er zijn er, die ze niet graag horen, aan wie ze hard en onaangenaamRead More
1941 Speech Sint-Pieterviering in Friesland Lezing ter gelegenheid van de excursie van ‘Frisia Catholica’ naar Grouw op Woensdag 27 Augustus 1941.[1] Uit wijdenRead More
1930 Article It famke fen ‘Us Heit’ [1] Die Friezen hebben altijd iets aparts. Ook voor de Koningin hebben zij hun eigen vereering. EnRead More
Dutch translation of De Fryske Almenak by Jan K.H. van der Meer De Friese Almanak [1] Het stond al lange tijd te gebeuren, maarRead More
1920 Article De Fryske Almenak [1] It hat lang wêze scillen, mar nou is ’t dochs sa fier. Roomsk Fryslan hat syn eigen Almenak.Read More
Dutch translation of Ta bislút noch by Jan K.H. van der Meer [1] Tot besluit nog een enkel woordje over Dokkum en Bonifatius. IkRead More
1930 Concluding speech [1] Ta bislút noch in inkeld wirdsje oer Dokkum en Bonifatius. Ik sei al det de geastdrift, dy wy toRead More
Dutch translation of freonlike wurden bianderje by Jan K.H. van der Meer [1] vriendelijke woorden beantwoorden. Wil aannemen dat, al gebruikt uzelf de FrieseRead More
Undated Notes for a short speech [1] freonlike wurden bianderje. Wol oannimme det al bruke Josels de Fryske tael net omt jo datRead More
1939 Article Sint Willibrord, Apostel van Friesland [1] Nu in de hoofdstad van de provincie, waar de afstammelingen van de oude Friezen inRead More
1939 An article in two parts Sint Willibrord in de Friesche legende [1] Legenden zijn merkwaardige dingen. De geschiedkundige waarde er van isRead More
1939 An article in six parts Sint Willibrord in Friesland [1] Het eeuwfeest van den grooten Apostel van Nederland, Sint Willibrord, heeft verheugenderRead More
1938 Speech An article in three parts [1] Het Cistercienserklooster “Claercamp” Lezing in de kerk te Rinsumageest. 11 Aug. 1938 door Prof. Dr. TitusRead More
1940 Lecture An article in eight parts [1] De Friese Lieve Vrouw [2] Wij zouden geen recht hebben van bloei van het Katholieke leven inRead More
1939 Book Herinneringen aan St. Willibrord in Friesland [1] Ter Inleiding Het eeuwfeest van den groten Apostel van Nederland, Sint Willibrord heeft verheugender wijzeRead More
1939 Speech (Frisian) MR De striid om de eigen Tael 15 Aug.1939, Gaasterland[1] Man hat my frege, in heel koart wirdsje to sizzen oerRead More
Dutch translation of De striid om de eigen Tael by Jan K.H. van der Meer MR De strijd om de eigen Taal 15 augustusRead More
Dutch translation of Missy-ljeafde yn Fryslân by Jan K.H. van der Meer Missieliefde in Friesland [1] Op de Missietentoonstellingen en andere gelegenheden waarop hetRead More
undated (1923-1924) Manuscript (Frisian) Missy-ljeafde yn Fryslân [1] Op de Missy-tentoanstellingen en oare gelegenheden, hwerop it Roomske libben nei foaren komt, sa by deRead More
Dutch translation of Pater Brugman yn Fryslân by Jan K.H. van der Meer Pater Brugman in Friesland [1] Hij leeft nog in de volksmondRead More
1939 Article (Frisian) Pater Brugman yn Fryslân [1] Hy libbet yet yn de folksmûle, dy’t biwarre hat, det in goed sprekker it sterkst oantsjutRead More
English translation of ‘Preek op den vooravond van de Nationale Bedevaart’ by Maurits Sinninghe Damsté Sermon during the vigil of the National Pilgrimage toRead More
1939 Sermon Preek op den vooravond van de Nationale Bedevaart naar Dokkum in 1939 eeuwfeest van den H. Willibrord in de St-Bonifatiuskerk te LeeuwardenRead More
1941 An article in five parts Maria-vereering in Friesland [1] Friesland is bekend om de vele kloosters en kerken, die er eens hebben gestaan.Read More
1938 Foreword (Frisian) In wird fen bliidens [1] lt docht ús Friezen goed, det troch dit boek it libben fen ús greate Apostel BonifatiusRead More
Dutch translation of ‘In wird fen bliidens’ by Jan K.H. van der Meer Een woord van blijdschap [1] Het doet ons Friezen deugd datRead More
1927 Speech Het Eerherstel der Friezen [1] Tot de meest geestdriftige oogenblikken van de mooie Bonifatius’ dagen mag zonder gevaar voor tegenspraak de huldeRead More
Dutch translation of ‘Het Eerherstel der Friezen‘ by Jan K.H. van der Meer Het Eerherstel der Friezen [1] Tot de meest geestdriftige ogenblikken vanRead More
1921 Article Roomske Blydskip [1] It is sa treasteleas yn ‘e wrâld. It klaget en skriemt om ús hinne en wy fiele ús netRead More
Dutch translation of ‘Roomske Blydskip‘ by Jan K.H. van der Meer Roomse Blijdschap [1] Het is zo troosteloos in de wereld. Er wordt geklaagdRead More
1933 Speech Pepigi vobiscum pactum sempiternum [1] Pepigi vobiscum pactum sempiternum. Ik heb met U een verbond gesloten voor altijd. 1. Nooit heb ikRead More
Dutch translation of ‘Foarwird‘ (Sneinsmissael) by Jan K.H. van der Meer Woord vooraf [1] Met genoegen wil ik met een enkel woord dit ZondagsmissaalRead More
1940 Foreword (Frisian) Foarwird [1] Graech wol ik mei in inkeld wird dit Sneinsmissael ynliede. Ik wit, det net alle Friezen waerm wierne forRead More
English translation of ‘kruiswegmeditaties’ by Susan Verkerk-Wheatley / Anne-Marie Bos Meditations on the Stations of the Cross [1] 1st Station. Jesus is condemned toRead More
1942, Scheveningen Meditations Kruiswegmeditaties Manuscript[1] [2] 1ste Statie. Jezus wordt veroordeeld tot den Kruisdood O Jezus, wat een ondank en miskenning, dat het volk,[3]Read More