Dutch translation of Hantsjeman trijris for ’t soaltsje by Jan K.H. van der Meer ‘Hantsjeman’ driemaal bij de neus genomen [1] De dom vanRead More
1939 An article in three parts Hantsjeman trijris for ’t soaltsje [1] De dom fen Keulen is in masterstik fen in gebou. In masterstik,Read More
Dutch translation of Tweintich Jier Roomsk Libben yn it Roomsk Frysk Boun by Jan K.H. van der Meer Twintig jaar rooms leven in deRead More
1937 Radio speech Tweintich Jier Roomsk Libben yn it Roomsk Frysk Boun [1] De Fryske saek, de ljeafde ta hjar tael en alde brukmen,Read More
undated notes for speech Het Friesche volk en de Friesche taal [1] Het oude Friesche volk. Van Eder tot het Swin. Door andere stammenRead More
1936 Causerie Zijn de Friezen Nederlanders? Causerie voor het Dietsch-Studentenverbond Nijmegen 3 Dec. ‘36. [1] Volgens de regels van de Logica ontwikkeld luidt deRead More
Dutch translation of Friezen, omheech by Jan K.H. van der Meer Friezen, omhoog [1] In ons lage Friese land, op het weiland vooral, kennen wijRead More
1936 Speech (Frisian) Friezen, omheech [1] Yn ús lege Fryske lân, oppe greide foaral kinne wy as in ding fen stille bekoorlikens it sjongend omheechRead More
Dutch translation of De Fryske Almenak by Jan K.H. van der Meer De Friese Almanak [1] Het stond al lange tijd te gebeuren, maarRead More
1920 Article De Fryske Almenak [1] It hat lang wêze scillen, mar nou is ’t dochs sa fier. Roomsk Fryslan hat syn eigen Almenak.Read More
Dutch translation of freonlike wurden bianderje by Jan K.H. van der Meer [1] vriendelijke woorden beantwoorden. Wil aannemen dat, al gebruikt uzelf de FrieseRead More
Undated Notes for a short speech [1] freonlike wurden bianderje. Wol oannimme det al bruke Josels de Fryske tael net omt jo datRead More
1930 / 1935 Speech (Frisian) De Universiteit fen Frentsjer. 1585 – 1811 [1] De Universiteit fen Frentsjer – eigenlik de Universiteit fen Fryslân toRead More
Dutch translation of Missy-ljeafde yn Fryslân by Jan K.H. van der Meer Missieliefde in Friesland [1] Op de Missietentoonstellingen en andere gelegenheden waarop hetRead More
undated (1923-1924) Manuscript (Frisian) Missy-ljeafde yn Fryslân [1] Op de Missy-tentoanstellingen en oare gelegenheden, hwerop it Roomske libben nei foaren komt, sa by deRead More
Dutch translation of Pater Brugman yn Fryslân by Jan K.H. van der Meer Pater Brugman in Friesland [1] Hij leeft nog in de volksmondRead More
1939 Article (Frisian) Pater Brugman yn Fryslân [1] Hy libbet yet yn de folksmûle, dy’t biwarre hat, det in goed sprekker it sterkst oantsjutRead More
1933 Speech Pepigi vobiscum pactum sempiternum [1] Pepigi vobiscum pactum sempiternum. Ik heb met U een verbond gesloten voor altijd. 1. Nooit heb ikRead More
Dutch translation of ‘Foarwird‘ (Sneinsmissael) by Jan K.H. van der Meer Woord vooraf [1] Met genoegen wil ik met een enkel woord dit ZondagsmissaalRead More
1940 Foreword (Frisian) Foarwird [1] Graech wol ik mei in inkeld wird dit Sneinsmissael ynliede. Ik wit, det net alle Friezen waerm wierne forRead More