Dutch translation of Tweintich Jier Roomsk Libben yn it Roomsk Frysk Boun by Jan K.H. van der Meer Twintig jaar rooms leven in deRead More
1937 Radio speech Tweintich Jier Roomsk Libben yn it Roomsk Frysk Boun [1] De Fryske saek, de ljeafde ta hjar tael en alde brukmen,Read More
1917 Article Waarom een “Roomsch Frysk Boun”? [1] De Katholieke Vereeniging ter beoefening der Friesche taal heeft haar eerste boekje uitgegeven. Nadat 20 JuliRead More
Dutch translation of Oer Fryslan for de Friezen by Jan K.H. van der Meer Over Friesland voor de Friezen [1] Friese vrouwen, mannen en kinderen,Read More
1930 Radio speech (Frisian) Oer Fryslan for de Friezen [1] Fryske frouen, mannen en bern, Nou ik in heal urke sprekke mei yn deRead More
1918–1919 Frisian Language Course by Johannes Rypma and Titus Brandsma Roomsk Frysk Boun: Skriftlike Leargong [1] Les 1 Volgens besluit, op deRead More
Dutch translation of De Fryske Almenak by Jan K.H. van der Meer De Friese Almanak [1] Het stond al lange tijd te gebeuren, maarRead More
1920 Article De Fryske Almenak [1] It hat lang wêze scillen, mar nou is ’t dochs sa fier. Roomsk Fryslan hat syn eigen Almenak.Read More
1921 Article Roomske Blydskip [1] It is sa treasteleas yn ‘e wrâld. It klaget en skriemt om ús hinne en wy fiele ús netRead More
Dutch translation of ‘Roomske Blydskip‘ by Jan K.H. van der Meer Roomse Blijdschap [1] Het is zo troosteloos in de wereld. Er wordt geklaagdRead More
Dutch translation of ‘Foarwird‘ (Sneinsmissael) by Jan K.H. van der Meer Woord vooraf [1] Met genoegen wil ik met een enkel woord dit ZondagsmissaalRead More
1940 Foreword (Frisian) Foarwird [1] Graech wol ik mei in inkeld wird dit Sneinsmissael ynliede. Ik wit, det net alle Friezen waerm wierne forRead More