Um sofrimento

Portuguese translation of the poem ‘Een leed

by Bruno Castro Schröder / Ludovicus Barbara Mooren

 

 

Um sofrimento

[1]

 

Outra vez um sofrimento[2] cai sobre mim

impossível de o afastar

para o conjurar, nem mesmo lágrimas

Senão, há muito tempo, já o teria feito

 

Em seguida tomou conta de mim

Até que imóvel, sem resistência, fiquei

A paciência, a espera, tive de aprender

E tão somente naquele momento findou

 

Já lá vai algum tempo

Ainda o vejo de longe

E não entendo, então, por que

Naquela época padeci com tanto pranto

 


  1. O NCI não possui o poema original escrito, mas uma reprodução datilografada. A autenticidade do texto e a veracidade da reprodução são confirmadas por um notário. Para clarificar, está datilografada uma descrição no topo do papel: “Algumas linhas de verso, escritas num pedaço de papel no Campo de Trânsito em Amersfoort pelo Servo de Deus Titus Brandsma O.Carm. para o Sr. L. Siegmund, Oldenzaalsestraat 111, Enschede, e actualmente na sua posse.”
  2. Datilografado é: ‘Um (verbo. É?)’ – No autógrafo, ‘Um’ é corrigido para ‘Isso’?

 

Translated by Bruno Castro Schröder and Ludovicus Barbara Mooren (Belo Horizonte – Brazil, 2023).

© Titus Brandsma Instituut 2023